He cambiado algunos textos de combates, así como el final del Escenario 2 para que concuerde con el texto del principio del Escenario 3.
Muy buenas.
Ya terminé de recopilar datos y cambiar muchos de los elementos del juego gracias a vuestra aportación en este hilo:
http://shining-force-iii-proyecto-espa-ol.4207.n7.nabble.com/Renombramiento-de-todos-los-elementos-de-todos-los-Escenarios-td270.html
Así que actualizad vuestras ISOs porque el cambio creo que merece mucho la pena.
Espero que en futuras actualizaciones consiga descubrir cómo modificar gráficos, pero sin duda aún queda mucho camino para conseguir que el juego queda con una traducción óptima.
Para ello, y como siempre, os invito a que dejéis vuestras correciones en el foro y de esa manera conseguir que el juego quede con una traducción perfecta gracias a todos.
Un saludo y pasaos por la sección Descarga del blog.
ESCENARIO 1
Cambios en 1.0.3:
- Mejoras en la traducción de objetos, armas, ataques especiales
y entemigos.
- Mejoras en la traducción general del juego.
- Cambiada algunas descripciones de armas y objetos.
- Corrección de errores de traducción y de frases en batallas.
- Cambiado "Lords" por "Señores".
ESCENARIO 2
Cambios en 1.0.1:
- Mejoras en la traducción de objetos, armas, ataques especiales
y entemigos.
- Mejoras en la traducción general del juego.
- Cambiada algunas descripciones de armas y objetos.
- Corrección de errores de traducción y de frases en batallas.
- Cambiado "Lords" por "Señores".
- Algunas de las descripciones de la bibliografía mejorada.
hola soy alex_man muy bueno el progreso actualizalo si queres en romhacking saludos
ResponderEliminarsoy alex_man una critica en las shops en el scenario 1 se superpone el precio con el objecto despues te mando la foto asi la ves
ResponderEliminaraha ok bueno si tengo otra cosa te digo saludos alex_man
ResponderEliminarsoy alex_man te hago una lista de quien es mujer y hombre porque cuando se unen dice el/la entonces te digo cual es hombre o mujer.
ResponderEliminardantares el caballero, masqurin la maga,grace la sacerdotisa o cleriga no se como le pusiste, hayward el arquero,owright el hachero o no se como le pusiste, irene la monje,julian el mercenario o no se como le pusiste, cybel la caballera, eldar la pajaro no se como le pusiste, kahn el monje, noon el mago, justin el caballero montado, horst el hachero no se como le pusiste, penn el pinguiño, rachet el moustruo jajaja, frank el lobo, hagane murasame y flyding EL son todos hombres fijate tambien el scenario 2 despues cuando termine este te aviso.
no dimos nosotros el coñazo con eso en Dantares? xDDD la que liamos para intentar averiguarlo, pero es imposible.
EliminarLo otro que buen trabajo haces cada vez esta quedando mas "Perfecto" gran trabajo como siempre.
Ya te digo.
Eliminaralex_man, Noon ya estuvo estudiando la posibilidad de diferenciar "el" y "la", pero es imposible por eso hay que dejarlo como está.
alex_man, pásate por este hilo:
ResponderEliminarhttp://shining-force-iii-proyecto-espa-ol.4207.n7.nabble.com/Errores-del-Escenario-1-1-0-3-td5.html
El masculino y el femenino no se pueden diferenciar.
http://postimg.org/image/edsl4vwz3/ ahi ves hechicero seria sin /a
ResponderEliminary esto me parece es flecha PERFORADA
http://postimg.org/image/stcj75533/
estoy contigo hechicero puedes dejarlo sin a pero entonces masqurn? no has pensado que tmb lo es? lo de el/la solo se podia quitar con grace y masqurn cuando se meten por que es el unico momento en el que se unen 2 personajes.
Eliminares inaceptable
ResponderEliminarhttp://postimg.org/image/dgppq88y1/
http://postimg.org/image/qi53dn3e1/
otra vez con lo mismo?? ya he dixo que no se puede hacer nada si dejas con la o masqurn queda mal si lo dejas con la a Noon keda mal, que haces entonces?? lo mejor es poner o/a no se si te has fijado que con monje(kahn/irene) pasa lo mismo.
Eliminar¿Inaceptable? No entiendo que quieres decir. Noon te lo ha explicado perfectamente alex_man, si no estás de acuerdo con como se ha hecho lo puedes jugar en inglés o japonés y ya está.
EliminarEs jodidamente inaceptable que no puedas diferenciar cuando el personaje es masculino o femenino, seguro que los programadores de sega, esos que hacen los juegos gratis y en su tiempo libre no tuvieron ese problema (notese el sarcasmo). Lollego a saber y lo juego en japones, pq la próxima vez que vea el hechicero/a juro que cojo mi pc y mi juego bajado (no creas q tengo una saturn y el juego original) y los estampo.
EliminarLo dicho es inaceptable, muy buenas tardes tenga usted señor
si no te gusta la traduccion asi, no juegas y punto. Yo si pienso hacerlo, buscamos una solucion y nos intentamos exprimir la cabeza para sacar el el/la y el o/a pero si lo pones de una forma o otra queda mal para uno de los dos, para mi asi fue lo mas aceptable que pudimos buscar.
Eliminaralex_man, ¿puedes hacer el favor de ponerlo en el hilo correspondiente que te puse más arriba?
ResponderEliminarY dime en qué parte del juego y con qué versión juegas, por favor.
Eliminares en el capitulo 6 despues de derrotar a basanda en malorie
ResponderEliminarversion europea pal
ResponderEliminarte mando el save aca asi lo ves
ResponderEliminarhttp://www67.zippyshare.com/v/11494451/file.html ssf 010 r4 alpha el emulador
bueno yo los posteo aca despues cuando quieras lo corregis
ResponderEliminarBájalo y grábalo de nuevo. El parche ya está actualizado arreglando lo de la tienda. Lo demás me ha salido bien.
ResponderEliminarbueno ahora estoy con el scenario 2 hasta la batalla 2 todo bien
ResponderEliminaryo me pase hasta el capitulo 5 y menos algunos detalles... la traducion estaba correcta.
ResponderEliminarentiendo el error de el o ella porque en ingles es THE y nosotros tenemos articulos y debe ser complicado cuando se unen es raro que no puedan poner LA MAGA MASQUIN SE UNIO Y LA SACERDOTISA GRACE SE UNIO pero bueno anda a saber como es el programa. y por ejemplo aca http://postimg.org/image/dgppq88y1/ no puede decir hechicera?
ResponderEliminarA ver, lo voy a explicar por última vez.
ResponderEliminarEn el archivo que traduzco, existe un solo "Wizard" que vale tanto como para Noon como para Masqurin, ¿dime cómo hago para diferenciar a uno u otro cuando SÓLO hay un archivo? ¿Reprogramo el juego entero? ¿Quieres que haga un Shining Force IV? Que no es que me guste como está, pero es que es lo que hay.
Y por favor, usa el FORO para postear los errores,
Eliminaraha pense que se podia nombrar cada personaje no la clase y voy a seguir posteando errores aca sino dame tu email y te mando :)
ResponderEliminartambien no se si el programa te permite podes poner un @ en vez de el o la hechicer@ y eso significa a/o
Eliminarcomo tu lo dices keda bastante peor yo prefiero el a/o que el arroba keda muy coloquial.
Eliminar2 errores en armas en scenario 2
ResponderEliminarhttp://postimg.org/image/romeyb21l/ celestial sin v
http://postimg.org/image/550z8eryx/ y flecha perforadA y hasta ahora las tiendas van bien
Es "Flecha Perforadora", por eso "Perforad.". La flecha no está perforada, lo que haces es perforar............
ResponderEliminarvaya polemica que se esta montando con algunas traducciones... a ver chicos que algunas traducciones no se pueden poner mejor... que si estan asi es por algo en concreto ^^ tranquilidad gente xD
ResponderEliminarPues sí, Noon. El problema es que no me gusta "ensuciar" las entradas del blog con problemas, prefiero juntarlos todos en el foro y en su hilo correspodiente, no creo que pida nada difícil...
Eliminarjajaja ya vengo yo a poner esto mas "limpio" na tio tu a lo tuyo xDDD. a ver si pongo la saturn y pruebo el capitulo 5 y 6 xD que es lo que me falto por mirar tio... es que ultimamente... desde que me compre la tablet xD no juego a otra cosa xDDD
EliminarNo hará falta que te lo diga, pero vamos, gracias, ánimo y enhorabuena por todo.
ResponderEliminarA sudar de las quejas tontas que leo por aquí.
Este fin de semana continuaré sin falta mi gameplay y te pondré fallitos "inaceptables", brrr!!! XD
tenemos que venir tu y yo a poner paz... xD yo a ver si retomo el capitulo 5 que iba pro ahi :P
ResponderEliminarLo que no se puede hacer es venir a reclamar de malas maneras como lo hace este a una traducción en la que no participa sin tener ni idea del programa que se utiliza y encima parecer víctima.
ResponderEliminarSi se pensara antes de hablar no sería necesario disculparse, un poco de coherencia por favor.
Por Destonia.
Gracias por vuestros apoyos, chicos.
ResponderEliminarMe sorprendió un poco viniendo de alex_man, ya que sigue el proyecto desde que lo anuncié prácticamente, supongo que habrá sido un malentendido pero es cierto que no son maneras de decir las cosas, y mucho menos el pasarse por el forro mis peticiones de que por favor se pasara por el foro para postear los errores.
En fin, zanjaremos el tema y a otra cosa.
Un saludo.
:) ¿como vas Dantares? algún progreso, solo preguntaba para ver como va avanzando el proyecto del escenario 3 n_n, Despues de la tempestad viene la calma y las ganas de ir probando ya el ultimo escenario xD
ResponderEliminarPues estoy a punto de terminar el primer capítulo. Cuando lo pruebe y corrija algunos errores publicaré la primera beta, como siempre. Así que no os despeguéis mucho los que os guste descargar las betas de este juego.
Eliminar