Después de unos meses de ausencia, el amigo alex_man del foro de Shining Force Central me envió un mensaje para avisarme de la nueva versión del parche en inglés (la 17) en el que baso la traducción de este proyecto.
En el nuevo parche, además de las numerosas correcciones de traducción o inclusión de efectos, hay un apartado que me ha llamado la atención y es referente al cambio de nombres de los mercenarios del Escenario 1. De hecho existe un hilo en dicha página en el que se estuvo debatiendo si hacer el cambio o no.
Parece ser que los 4 mercenarios del Escenario 1 (Elrick, Piper, Twiggy y Dongo) están relacionados con los 4 personajes de Shining Force II que encuentras en la batalla de la Mansión de Creed (Tyrin, Randolf, Karna y Eric) pues los nombres que pusieron para el Escenario 1 eran los japoneses de estos. Supongo que la idea era hacer un guiño a aquellos personajes de la segunda parte, como pasa con Arthur en el Escenario 2.
La pregunta es, ¿os parece bien que los cambie también? o ¿los dejo tal cual? Me gustaría leer vuestras opiniones.
Saludos.
La pregunta es, ¿os parece bien que los cambie también? o ¿los dejo tal cual? Me gustaría leer vuestras opiniones.
Saludos.
Hola Dantares, lo primero Felices fiestas.
ResponderEliminary con respecto a lo de los nombres de los mercenarios seria un puntazo que tuviesen los mismos nombres si esa era la idea de los programadores originales. pero claro...ahora hay que ver el trabajo que te supondria a ti.si es mucho jaleo dejalo como esta y cuando acabes con la traduccion si tienes ganas lo corriges. pero si es cosa de "un ratillo" siempre es agradable para los fans ver otro easter egg del juego.
un saludo y lo dicho felices fiestas.
P.D. sigue asi campeon
A mi tambien me parece genial,ya que al ser la idea de los programadores,quedaria muy bien!
ResponderEliminarAnimo Dantares!,que eres un Crack!
Un saludo.
Felices fiestas¡ . A mi me resulta indiferente, puesto que si bien es bonito acercarse a la traducción "primigenia" del juego, la original me despierta morriña, así que lo que decidáis me parece correcto.
ResponderEliminarJajaja ponle los que quiera la traducción seguirá siendo muy buena, pero yo le dejaría los nombres con el guiño que hicieron así queda guay. Aunque al ser un fanático de esta saga me pase el shining forcé 1 y el 2 y hacerle un guiño al 2 me parece una idea estupenda mas que nada por que ese juego me encanto :) un saludo
ResponderEliminarSaludos, Dantares.
ResponderEliminarMe alegra ver esta actualización, aunque parezca una tontería, pero que des señales de vida, es importante para nosotros, hehe
En cuanto al tema, pues si te va a costar demasiado trabajo, creo que no es algo que nos suponga un gran problema, xP, pero si es sencillo, hazlo, ¿por qué no? ; )
Feliz año, a ti y a todos, a ver si 2016 nos trae alguna sorpresilla traductil, hehe
¡Hola a todos! Gracias por vuestros comentarios.
ResponderEliminarCambiarlo no costará mucho tiempo, pues es sencillo localizar los antiguos nombres y cambiarlos. Casi que se tarda más en comprimir todos los archivos que otra cosa, jejeje, pero nada escandaloso.
Yo también estaba a favor del cambio, pues si la esencia del momento era el guiño a anteriores aventuras (aunque sucedan en distintas épocas, pero ahí está Arthur...) bienvenido sea.
Un saludo, ¡y tened por seguro que no pienso abandonaros!
Me parece bien lo de cambiar los nombres cuando se pueda, gracias por el trabajo Dantares.
ResponderEliminarPor cierto, sigo atascado al final del scenario1 por el bug que reporté.
Estoy pensando quemar otro cd para ver si se arregla.
Hola, Fandu.
EliminarCreo que ese error ya fue corregido, pues localicé el fallo cuando fue reportado la primera vez y saqué la actualización.
Si quieres bájalo ahora, pues acabo de subir la actualización con tus últimos reportes y con los cambios de los mercenarios.
Un saludo.
Hola amigos soy un fanático de pa saga shining force desde que salió para mega drive hace ya muchos años jejeje. Y descubrí este proyecto y no daba crédito traducido perfectamente al español es un sueño hecho realidad no se como dar las gracias encima los tres escenarios aunque el tercero aún le queda (creo que se sigue haciendo) genialllll gracias infinitamente. Ya voy avanzado el escenario 1 y es que ya lo había jugado en inglés pero es que en español cambia todo muchísimo más fácil y fluido y esta muy currada la traducción gracias gracias gracias por mil espero que acaben todos los escenarios puesto que esta joya la guardaré con muuuucho cariño gracias por hacer esto y ayudar a tantos a disfrutar de este juego.
ResponderEliminarHola Dantares.
ResponderEliminarA ver, yo estoy a favor de los nombres originales y doblaje original, de hecho me gustaría que todos los personajes tuvieran los nombres originales.
Pero no le encuentro ningún sentido querer cambiar los nombres de personajes insignificantes y dejar los personajes principales con los nombres de la versión inglesa.
Hagas lo que hagas siempre te estaré agradecido por este grandioso trabajo tuyo, por que tiene mucho merito. Animo y no abandones.