lunes, 3 de febrero de 2014

Escenario 1 ver. 1.0.3 y Escenario 2 ver. 1.0.1

ACTUALIZACIÓN:

He cambiado algunos textos de combates, así como el final del Escenario 2 para que concuerde con el texto del principio del Escenario 3.

Muy buenas.

Ya terminé de recopilar datos y cambiar muchos de los elementos del juego gracias a vuestra aportación en este hilo:

http://shining-force-iii-proyecto-espa-ol.4207.n7.nabble.com/Renombramiento-de-todos-los-elementos-de-todos-los-Escenarios-td270.html

Así que actualizad vuestras ISOs porque el cambio creo que merece mucho la pena.

Espero que en futuras actualizaciones consiga descubrir cómo modificar gráficos, pero sin duda aún queda mucho camino para conseguir que el juego queda con una traducción óptima.

Para ello, y como siempre, os invito a que dejéis vuestras correciones en el foro y de esa manera conseguir que el juego quede con una traducción perfecta gracias a todos.

Un saludo y pasaos por la sección Descarga del blog.


ESCENARIO 1

Cambios en 1.0.3:

- Mejoras en la traducción de objetos, armas, ataques especiales
y entemigos.
- Mejoras en la traducción general del juego.
- Cambiada algunas descripciones de armas y objetos.
- Corrección de errores de traducción y de frases en batallas.
- Cambiado "Lords" por "Señores".


ESCENARIO 2

Cambios en 1.0.1:

- Mejoras en la traducción de objetos, armas, ataques especiales
y entemigos.
- Mejoras en la traducción general del juego.
- Cambiada algunas descripciones de armas y objetos.
- Corrección de errores de traducción y de frases en batallas.
- Cambiado "Lords" por "Señores".
- Algunas de las descripciones de la bibliografía mejorada.

40 comentarios:

  1. hola soy alex_man muy bueno el progreso actualizalo si queres en romhacking saludos

    ResponderEliminar
  2. soy alex_man una critica en las shops en el scenario 1 se superpone el precio con el objecto despues te mando la foto asi la ves

    ResponderEliminar
  3. aha ok bueno si tengo otra cosa te digo saludos alex_man

    ResponderEliminar
  4. soy alex_man te hago una lista de quien es mujer y hombre porque cuando se unen dice el/la entonces te digo cual es hombre o mujer.

    dantares el caballero, masqurin la maga,grace la sacerdotisa o cleriga no se como le pusiste, hayward el arquero,owright el hachero o no se como le pusiste, irene la monje,julian el mercenario o no se como le pusiste, cybel la caballera, eldar la pajaro no se como le pusiste, kahn el monje, noon el mago, justin el caballero montado, horst el hachero no se como le pusiste, penn el pinguiño, rachet el moustruo jajaja, frank el lobo, hagane murasame y flyding EL son todos hombres fijate tambien el scenario 2 despues cuando termine este te aviso.

    ResponderEliminar
    Respuestas
    1. no dimos nosotros el coñazo con eso en Dantares? xDDD la que liamos para intentar averiguarlo, pero es imposible.
      Lo otro que buen trabajo haces cada vez esta quedando mas "Perfecto" gran trabajo como siempre.

      Eliminar
    2. Ya te digo.

      alex_man, Noon ya estuvo estudiando la posibilidad de diferenciar "el" y "la", pero es imposible por eso hay que dejarlo como está.

      Eliminar
  5. alex_man, pásate por este hilo:

    http://shining-force-iii-proyecto-espa-ol.4207.n7.nabble.com/Errores-del-Escenario-1-1-0-3-td5.html

    El masculino y el femenino no se pueden diferenciar.

    ResponderEliminar
  6. http://postimg.org/image/edsl4vwz3/ ahi ves hechicero seria sin /a

    y esto me parece es flecha PERFORADA

    http://postimg.org/image/stcj75533/

    ResponderEliminar
    Respuestas
    1. estoy contigo hechicero puedes dejarlo sin a pero entonces masqurn? no has pensado que tmb lo es? lo de el/la solo se podia quitar con grace y masqurn cuando se meten por que es el unico momento en el que se unen 2 personajes.

      Eliminar
  7. es inaceptable

    http://postimg.org/image/dgppq88y1/

    http://postimg.org/image/qi53dn3e1/

    ResponderEliminar
    Respuestas
    1. otra vez con lo mismo?? ya he dixo que no se puede hacer nada si dejas con la o masqurn queda mal si lo dejas con la a Noon keda mal, que haces entonces?? lo mejor es poner o/a no se si te has fijado que con monje(kahn/irene) pasa lo mismo.

      Eliminar
    2. ¿Inaceptable? No entiendo que quieres decir. Noon te lo ha explicado perfectamente alex_man, si no estás de acuerdo con como se ha hecho lo puedes jugar en inglés o japonés y ya está.

      Eliminar
    3. Es jodidamente inaceptable que no puedas diferenciar cuando el personaje es masculino o femenino, seguro que los programadores de sega, esos que hacen los juegos gratis y en su tiempo libre no tuvieron ese problema (notese el sarcasmo). Lollego a saber y lo juego en japones, pq la próxima vez que vea el hechicero/a juro que cojo mi pc y mi juego bajado (no creas q tengo una saturn y el juego original) y los estampo.

      Lo dicho es inaceptable, muy buenas tardes tenga usted señor

      Eliminar
    4. si no te gusta la traduccion asi, no juegas y punto. Yo si pienso hacerlo, buscamos una solucion y nos intentamos exprimir la cabeza para sacar el el/la y el o/a pero si lo pones de una forma o otra queda mal para uno de los dos, para mi asi fue lo mas aceptable que pudimos buscar.

      Eliminar
  8. alex_man, ¿puedes hacer el favor de ponerlo en el hilo correspondiente que te puse más arriba?

    ResponderEliminar
    Respuestas
    1. Y dime en qué parte del juego y con qué versión juegas, por favor.

      Eliminar
  9. es en el capitulo 6 despues de derrotar a basanda en malorie

    ResponderEliminar
  10. te mando el save aca asi lo ves

    http://www67.zippyshare.com/v/11494451/file.html ssf 010 r4 alpha el emulador

    ResponderEliminar
  11. bueno yo los posteo aca despues cuando quieras lo corregis

    ResponderEliminar
  12. Bájalo y grábalo de nuevo. El parche ya está actualizado arreglando lo de la tienda. Lo demás me ha salido bien.

    ResponderEliminar
  13. bueno ahora estoy con el scenario 2 hasta la batalla 2 todo bien

    ResponderEliminar
  14. yo me pase hasta el capitulo 5 y menos algunos detalles... la traducion estaba correcta.

    ResponderEliminar
  15. entiendo el error de el o ella porque en ingles es THE y nosotros tenemos articulos y debe ser complicado cuando se unen es raro que no puedan poner LA MAGA MASQUIN SE UNIO Y LA SACERDOTISA GRACE SE UNIO pero bueno anda a saber como es el programa. y por ejemplo aca http://postimg.org/image/dgppq88y1/ no puede decir hechicera?

    ResponderEliminar
  16. A ver, lo voy a explicar por última vez.

    En el archivo que traduzco, existe un solo "Wizard" que vale tanto como para Noon como para Masqurin, ¿dime cómo hago para diferenciar a uno u otro cuando SÓLO hay un archivo? ¿Reprogramo el juego entero? ¿Quieres que haga un Shining Force IV? Que no es que me guste como está, pero es que es lo que hay.

    ResponderEliminar
    Respuestas
    1. Y por favor, usa el FORO para postear los errores,

      Eliminar
  17. aha pense que se podia nombrar cada personaje no la clase y voy a seguir posteando errores aca sino dame tu email y te mando :)

    ResponderEliminar
    Respuestas
    1. tambien no se si el programa te permite podes poner un @ en vez de el o la hechicer@ y eso significa a/o

      Eliminar
    2. como tu lo dices keda bastante peor yo prefiero el a/o que el arroba keda muy coloquial.

      Eliminar
  18. 2 errores en armas en scenario 2
    http://postimg.org/image/romeyb21l/ celestial sin v
    http://postimg.org/image/550z8eryx/ y flecha perforadA y hasta ahora las tiendas van bien

    ResponderEliminar
  19. Es "Flecha Perforadora", por eso "Perforad.". La flecha no está perforada, lo que haces es perforar............

    ResponderEliminar
  20. vaya polemica que se esta montando con algunas traducciones... a ver chicos que algunas traducciones no se pueden poner mejor... que si estan asi es por algo en concreto ^^ tranquilidad gente xD

    ResponderEliminar
    Respuestas
    1. Pues sí, Noon. El problema es que no me gusta "ensuciar" las entradas del blog con problemas, prefiero juntarlos todos en el foro y en su hilo correspodiente, no creo que pida nada difícil...

      Eliminar
    2. jajaja ya vengo yo a poner esto mas "limpio" na tio tu a lo tuyo xDDD. a ver si pongo la saturn y pruebo el capitulo 5 y 6 xD que es lo que me falto por mirar tio... es que ultimamente... desde que me compre la tablet xD no juego a otra cosa xDDD

      Eliminar
  21. No hará falta que te lo diga, pero vamos, gracias, ánimo y enhorabuena por todo.
    A sudar de las quejas tontas que leo por aquí.
    Este fin de semana continuaré sin falta mi gameplay y te pondré fallitos "inaceptables", brrr!!! XD

    ResponderEliminar
  22. tenemos que venir tu y yo a poner paz... xD yo a ver si retomo el capitulo 5 que iba pro ahi :P

    ResponderEliminar
  23. Lo que no se puede hacer es venir a reclamar de malas maneras como lo hace este a una traducción en la que no participa sin tener ni idea del programa que se utiliza y encima parecer víctima.
    Si se pensara antes de hablar no sería necesario disculparse, un poco de coherencia por favor.
    Por Destonia.

    ResponderEliminar
  24. Gracias por vuestros apoyos, chicos.

    Me sorprendió un poco viniendo de alex_man, ya que sigue el proyecto desde que lo anuncié prácticamente, supongo que habrá sido un malentendido pero es cierto que no son maneras de decir las cosas, y mucho menos el pasarse por el forro mis peticiones de que por favor se pasara por el foro para postear los errores.

    En fin, zanjaremos el tema y a otra cosa.

    Un saludo.

    ResponderEliminar
  25. :) ¿como vas Dantares? algún progreso, solo preguntaba para ver como va avanzando el proyecto del escenario 3 n_n, Despues de la tempestad viene la calma y las ganas de ir probando ya el ultimo escenario xD

    ResponderEliminar
    Respuestas
    1. Pues estoy a punto de terminar el primer capítulo. Cuando lo pruebe y corrija algunos errores publicaré la primera beta, como siempre. Así que no os despeguéis mucho los que os guste descargar las betas de este juego.

      Eliminar